Leestijd voor kinderen: 15 min
Ik zal u eens een sprookje vertellen, dat ik hoorde, toen ik nog een kleine jongen was; telkens wanneer ik aan dit sprookje dacht, kwam het mij voor, alsof het gedurig mooier werd; want het gaat met sprookjes evenals met vele menschen, zij worden met de jaren mooier.
Op het land zult ge toch zeker wel eens geweest zijn, ge zult dan ook wel eens zulk een heel oud boerenhuis met een stroodak gezien hebben. Mos en planten groeien er van zelf op het dak; een ooievaarsnest bevindt zich op de vorst daarvan, de ooievaar behoort er zoo bij. De muren van het huis zijn scheef, de ramen laag, en slechts een enkel raam is zoo ingericht, dat het kan opengeschoven worden.
De oven springt buiten den muur uit, evenals een kleine, dikke buik; de vlierboom hangt over de heining heen, en onder zijn takken, aan den voet der heining, is een vijver, waarin eenige eenden zwemmen. Een hond, die tegen elk en een ieder blaft, is er ook.
Zulk een boerenhuis stond er buiten op het land, en in dit huis woonden een paar oude lieden, een boer en zijn vrouw. Hoe weinig zij ook hadden, iets was daaronder toch, dat zij hadden kunnen missen, en wel een paard, dat zich met het gras voedde, dat het aan den weg vond. De oude boer reed op dit paard naar de stad, dikwijls leenden zijn buren het ook van hem en bewezen daarvoor aan de oude lieden menigen wederdienst.
Maar het raadzaamst zou het toch wel zijn, als zij dit paard verkochten of het tegen iets anders, dat hun meer van nut kon zijn, verruilden. Maar wat zou dit wel zijn? «Dat zal jij het best weten, man!» zei zijn vrouw tegen hem. «Vandaag is het juist jaarmarkt, rijd naar de stad, geef het paard voor geld weg of doe er een goeden ruil voor: zooals jij doet, is het mij altijd goed. Rijd maar naar de jaarmarkt toe!»
Zij deed hem zijn das om, want daar had zij meer verstand van dan hij; zij maakte deze met een dubbelen strik vast: dat stond heel goed! Zij streek zijn hoed met haar hand op en gaf hem toen een hartelijken zoen. Daarop reed hij weg op het paard, dat moest verkocht of in ruil gegeven worden. Ja, de oude man heeft daar wel verstand van!
De zon scheen warm, geen wolkje was er aan den hemel te zien. Op den weg stoof het geducht; vele menschen, die de jaarmarkt wilden bezoeken, reden er te paard of in een rijtuig heen, of legden den weg te voet af. Nergens was eenige schaduw tegen de brandende stralen der zon.
Onder anderen ging er ook iemand dien weg langs, die een koe naar de markt dreef. De koe was zoo mooi, als een koe maar wezen kan. «Die geeft zeker ook goed melk!» dacht de boer; «dat zou een goede ruil zijn: de koe voor het paard!»
«Heidaar!» riep hij den man, die met de koe liep, toe; «weet je wat? Een paard, zou ik meenen, kost meer dan een koe; maar dat is mij om ’t even; ik kan meer dienst, van een koe hebben, als je er lust in hebt, dan zullen wij ruilen!»
«Zeker wil ik dat!» zei de man met de koe, en nu ruilden zij.
Dat was alzoo afgedaan, en de boer had nu best weer kunnen terugkeeren; want hij had nu immers afgedaan, waarom het hem te doen was; maar daar hij zich eenmaal op de jaarmarkt gespitst had, wilde hij er ook naar toe, alleen maar om deze eens te zien, en daarom ging hij met zijn koe naar de stad.
Terwijl hij de koe meevoerde, liep hij verder, en na verloop van eenigen tijd kwam hij een man voorbij, die een schaap voor zich uitdreef. Het was een goed, vet schaap, en het had goede wol.
«Dat zou ik wel willen hebben,» dacht onze boer, «het zou bij ons volop gras vinden, en gedurende den winter konden wij het bij ons in de keuken nemen. Eigenlijk zou het verkieslijker zijn een schaap in plaats van een koe te hebben. Willen wij ruilen?» vroeg hij.
Daartoe was de man met het schaap terstond bereid, en de ruiling had plaats. Onze boer ging met het schaap langs den straatweg verder.
Al spoedig werd hij andermaal een man gewaar, die den straatweg langs kwam en een groote gans onder den arm droeg.
«Dat is een zwaar ding, dat je daar hebt; het heeft veeren en vet, dat het een lust is om te zien; het zou wel aardig zijn, als dat bij ons aan een touw bij het water liep. Dat zou net zoo iets voor mijn vrouw zijn; daarvoor kon zij allerlei afval opzamelen. Hoe dikwijls heeft zij niet gezegd: als wij maar eens een gans hadden! Nu kan zij er misschien een krijgen… en komaan! zij zal er een hebben… Willen wij ruilen? Ik geef je het schaap voor de gans en een bedankje op den koop toe.»
Daar had de ander niets tegen in te brengen, en zoo ruilden zij dan. Onze boer kreeg de gans.
Nu was hij reeds dicht bij de stad: het gedrang op den straatweg nam gedurig toe; menschen en vee verdrongen elkaar: zij liepen op den straatweg langs de heggen, ja, bij den slagboom kwamen zij zelfs op het aardappelveld van een daglooner, waar zijn eenige kip aan een touw rondliep, opdat zij niet van het gedrang zou schrikken, afdwalen en wegloopen.
De kip had korte veeren in haar staart, zij knipte met haar eene oog en zag er zeer schrander uit. «Klok! Klok!» zei de kip. Wat zij daarbij dacht, weet ik niet te zeggen; maar toen onze boer haar te zien kreeg, dacht hij terstond: «Dat is de mooiste kip, die ik ooit gezien heb, zij is zelfs mooier dan de broedhen van dominee. Drommels!
Die kip zou ik wel willen hebben! Een kip vindt altijd wel een graantje; zij kan zich bijna geheel zelf voeden; ik geloof, dat het een goede ruil zou zijn, als ik haar voor de gans kon krijgen. Willen we ruilen?» vroeg hij den daglooner.
«Ruilen?» herhaalde deze, «ja, dat zou niet kwaad zijn!» En zoo ruilden zij. De daglooner kreeg de gans en de boer kreeg de kip.
Zoo had hij al heel wat op de reis naar de stad afgedaan; warm was het ook, en hij was moede. Aan een slokje en aan een ontbijt had hij wel behoefte; al spoedig daarop bevond hij zich bij de herberg. Hij wilde juist naar binnen gaan, toen de huisknecht er uit kwam; zij ontmoetten elkaar op den drempel. De knecht droeg een gevulden zak.
«Wat heb je daar in dien zak zitten?» vroeg de boer,
«Verrotte appelen,» antwoordde de knecht, «een heelen zak vol, genoeg voor de varkens.»
«Dat is toch een al te groote verkwisting. Dat zou ik wel eens aan mijn vrouw willen laten zien. Verleden jaar heeft de oude boom bij het turfhok maar een enkelen appel opgeleverd; die werd afgeplukt en stond op de kast, totdat hij geheel bedierf en verrotte. «Dat is toch altijd iets,» zei mijn vrouw «Wat zou zij opkijken, als zij eens een heelen zak vol zag! Ja, dat zou ik haar wel eens gunnen!»
«Wat wil je voor den zak geven?» vroeg de knecht.
«Wat ik er voor geven wil? Ik geef mijn kip daarvoor in ruil,» en hij gaf de kip in ruil, kreeg de appelen en trad daarmee de gelagkamer binnen. Den zak zette hij voorzichtig, tegen de kachel aan en ging toen naar het buffet. Maar de kachel was warm, daaraan dacht hij niet.
Er waren vele gasten aanwezig: paardenkoopers, ossendrijvers en twee Engelschen, en die Engelschen waren zoo rijk, dat hun zakken met goudstukken opgevuld waren en er bijna van barstten; en wedden, dat zij konden! Daar zult ge eens wat van hooren!
«Ss! Ss!» Wat was dat bij de kachel? De appelen begonnen te braden.
«Wat is dat toch?»
«Ja, zie je,» zei onze boer, en nu vertelde hij de heele geschiedenis van het paard, dat hij tegen een koe verruild had en zoo verder tot aan de appelen.
«Nu, dan zal je vrouw wel duchtig op je knorren, als je thuis komt. Daar zit wat voor je op!» zeiden de Engelschen.
«Wat? Knorren?» zei de boer. «Een zoen zal zij mij geven en zeggen: zooals manlief doet, is het altijd goed.»
«Willen wij eens wedden?» zeiden de Engelschen. «Om gemunt goud per ton van een centenaar of honderd pond?»
«Een zak is al voldoende,» antwoordde de boer. «Ik kan er slechts mijn zak met appelen tegen zetten.»
«Aangenomen.» En de weddingschap werd aangegaan.
Het rijtuig van den kastelein kwam voor, de Engelschen en de boer stapten er in; voorwaarts ging het, en al spoedig daarop hielden zij voor het huis van den boer stil.
«Goeden avond, vrouw!»
«Goeden avond, man!»
«De ruil is gedaan.»
«Ja, jij verstaat je zaken wel!» zei de vrouw, terwijl zij hem omhelsde en noch op den zak, noch op de vreemde gasten lette.
«Ik heb een koe voor het paard geruild»
«Goddank! Nu zullen we melk krijgen en boter en kaas op de tafel! Dat was een goede ruil!»
«Ja, maar de koe heb ik weer tegen een schaap ingeruild.»
«Wel, dat is des te beter!» antwoordde zijn vrouw, «je denkt ook altijd aan alles; voor een schaap hebben wij gras genoeg; schapenmelk en schapenkaas en wollen kousen en wollen rokken! Dat geeft de koe niet, zij verliest haar haren maar. Wat denk je ook aan alles!»
«Maar het schaap heb ik weer tegen een gans verruild.»
«Zullen wij dit jaar dan werkelijk eens een gebraden gans op tafel hebben, manlief? Je denkt er altijd aan, mij een plezier te doen. Wat is dat heerlijk! De gans kunnen we aan een touw vastzetten en haar nog vetter laten worden, voordat wij haar braden.»
«Maar de gans heb ik tegen een kip verruild!» zei haar man.
«Een kip! Dat was een goede ruil!» antwoordde zijn vrouw.
«De kip legt eieren, die broedt zij uit, dan krijgen wij kuikentjes en later een heelen troep kippen! Kijk, daar heb ik al zoo lang naar verlangd!»
«Ja, maar de kip gaf ik weer voor een zak vol rotte appelen weg!»
«Wat? Nu moet ik je eens een hartelijken zoen geven!» hernam de vrouw. «Mijn lieve, beste man! Ik zal je eens wat vertellen. Zie je, toen je van morgen pas weg waart, dacht ik er over na, hoe ik tegen, van avond eens wat lekkers voor je klaar zou maken. Toen dacht ik aan spekpannekoeken met appelen. De eieren had ik al, het spek ook, maar de appelen ontbraken mij nog.
Zoo ging ik dan naar meesters vrouw toe; zij heeft appelen, dat weet ik; maar meesters vrouw is gierig, al weet zij zich ook nog zoo mooi voor te doen. Ik verzocht haar, mij wat appelen te leenen. «Leenen?» gaf zij ten antwoord. «Geen enkele appel groeit er in onzen tuin, niet eens een rotte; zoo een kan ik je niet eens leenen, beste vrouw!» Maar nu kan ik haar wel tien, ja een heelen zak vol leenen. Dat doet mij plezier, dat is om mij dood te lachen!» En daarbij zoende zij hem, dat het klapte.
«Dat bevalt mij!» riepen de Engelschen als uit éen mond. «Altijd minder en toch altijd vroolijk. Dat is het geld wel waard!»
En nu betaalden zij een centenaar gouden munten aan den boer, die niet beknord, maar gezoend werd.
Ja, dat vindt altijd zijn loon, als de vrouw het inziet en het ook altijd zegt, dat de man het het beste weet en dat al wat hij doet, goed is.
Zie, dat is mijn geschiedenis. Ik heb haar reeds als kind gehoord, en nu hebt gij haar ook gehoord en weet het nu: «Zooals manlief doet, is het altijd goed!»

Achtergronden
Interpretaties
Tekstanalyse
Dit verhaal van Hans Christian Andersen, „Zooals manlief doet, is het altijd goed“, draait om de thema’s van vertrouwen en tevredenheid in een relatie. De moraal van het verhaal is dat vertrouwen en wederzijdse waardering in een huwelijk of partnerschap belangrijker zijn dan materiële bezittingen.
De boer in het verhaal maakt een reeks ruilen waarbij hij steeds minder waardevolle goederen krijgt, van een paard tot uiteindelijk een zak met rotte appelen. Hoewel zijn keuzes op het eerste gezicht dwaze financiële beslissingen lijken, wordt hij bij thuiskomst begroet met begrip en liefde door zijn vrouw. Zij is blij met elke nieuwe ruil die hij heeft gemaakt, omdat ze in elke transactie een praktisch nut voor hun huishouden ziet, ongeacht de objectieve waarde. Haar constante steun en waardering voor haar man, evenals haar vermogen om het positieve in elke situatie te zien, zorgen ervoor dat het verhaal eindigt met een gelukkige noot.
De komst van de twee rijke Engelsmannen introduceert een externe uitdaging voor het stel, maar de liefde en het wederzijds begrip tussen de boer en zijn vrouw blijkt veel waardevoller dan enige financiële weddenschap. Dit model van een zorgvuldige en niet-materialistische benadering van het leven, waarbij innerlijke tevredenheid en wederzijds respect centraal staan, vormt de kern van de boodschap die Andersen wil overbrengen.
Dit verhaal van Hans Christian Andersen, „‚Zooals manlief doet, is het altijd goed'“, is een charmant en humoristisch sprookje dat verschillende thema’s en lessen biedt. Het begint met een eenvoudige boerenman en zijn vrouw die leven in bescheiden omstandigheden. Om winst te maken of hun leven te verbeteren, stuurt de vrouw haar man met hun paard naar de jaarmarkt om het te verkopen of te ruilen voor iets nuttigers.
In de loop van zijn reis ruilt de boer het paard voor een koe, daarna de koe voor een schaap, vervolgens het schaap voor een gans, dan de gans voor een kip, en tenslotte de kip voor een zak rotte appelen. Op het eerste gezicht lijken zijn keuzes steeds minder waardevol te worden, maar wanneer hij thuiskomt en alles aan zijn vrouw vertelt, blijkt zij uiterst tevreden en blij met elke ruil. Het verhaal eindigt zelfs met de boer die een weddenschap wint van een paar rijke Engelsmannen, omdat zijn vrouw zijn keuzes toejuichte in plaats van erover te klagen.
Dit sprookje benadrukt een aantal belangrijke boodschappen: vertrouwen in je partner, tevredenheid met wat je hebt, en de idee dat materiële waarde niet altijd gelijkstaat aan gelukkig zijn. De vrouw in het verhaal is dankbaar voor de inspanningen van haar man, hoe simpel of onlogisch ze ook mogen lijken, en waardeert zijn goede bedoelingen. Dit positieve perspectief en het benadrukken van wederzijds vertrouwen voegen een bijzonder leuke draai aan het verhaal toe. Het vertelt ons eigenlijk dat, wanneer je geliefde begrijpt en waardeert wat je doet, zelfs de kleinste en meest onwaarschijnlijke dingen uiteindelijk goed kunnen uitpakken.
Dit sprookje van Hans Christian Andersen, „Zooals manlief doet, is het altijd goed,“ bevat meerdere lagen voor linguïstische en thematische analyse.
Hier zijn enkele belangrijke punten om te overwegen:
– Het verhaal volgt een klassieke sprookjesstructuur met een duidelijke begin, midden en eind. Het begint met een introductie van de karakters en hun situatie, gevolgd door een reeks gebeurtenissen (de ruilen) en eindigt met een resolutie (de weddenschap en de goedkeuring van de vrouw). Er is een repetitief element in de ruilen die de boer maakt, wat typisch is voor sprookjes en helpt bij het opbouwen van spanning en verwachting.
Vertrouwen en Goedkeuring: Een kernboodschap van het verhaal is het vertrouwen en de goedkeuring tussen de boer en zijn vrouw. Onafhankelijk van de schijnbare achteruitgang in de ruilen, blijft de vrouw positief en goedkeurend, wat uiteindelijk beloond wordt.
Perceptie van Waarde: Het verhaal speelt met het concept van waarde en perceptie. Voor buitenstaanders lijken de ruilen van de boer nadelig, maar de vrouw vindt altijd een positieve draai, wat de subjectiviteit van „waarde“ onderstreept.
Humor en Ironie: Er is een onderliggende humor en ironie, vooral zichtbaar in de reacties van de Engelsmannen en de verrassende uitkomst met de rotte appelen.
De Boer: Hij wordt neergezet als een eenvoudige en goedgelovige man die vertrouwt in de goedheid van zijn vrouw en de juistheid van zijn daden.
De Vrouw: Zij vertegenwoordigt wijsheid en een positieve instelling. Haar constante steun aan haar man, zet haar in als een figuur van begrip en liefde.
De Engelsmannen: Zij symboliseren de buitenstaanders die sceptisch staan tegenover de keuzes van de boer, maar uiteindelijk onder de indruk raken van de positieve houding van het echtpaar. Andersen’s taal is eenvoudig en direct, wat het verhaal geschikt maakt voor alle leeftijden. De dialogen zijn essentieel voor het verhaal en geven het een levendige en vloeiende dynamiek. Er zijn archaïsche elementen in het taalgebruik aanwezig, passend bij de tijd waarin het verhaal is geschreven.
De Ruilobjecten: Elk object dat geruild wordt (paard, koe, schaap, gans, kip, appelen) heeft een symbolische waarde en weerspiegelt de logische en praktische overwegingen van de tijd: landbouweconomie en zelfvoorziening.
De Rotte Appelen: Symboliseren een schijnbare tegenslag die met de juiste instelling een onverwachte zegen wordt. De moraal van het verhaal ligt in de waardering van vertrouwen, liefde en het perspectief dat geluk niet altijd afhangt van materieel gewin, maar vaak van persoonlijke tevredenheid en waardering voor de eenvoudige dingen in het leven.
Dit soort verhaal leent zich goed voor discussie over culturele waarden, percepties van winst en verlies, en de kracht van optimisme. Het blijft een tijdloos en charmant sprookje dat universele inzichten biedt in menselijke relaties en tevredenheid.
Informatie voor wetenschappelijke analyse
Kengeta | Waarde |
---|---|
Vertalingen | DE, EN, DA, ES, FR, IT, NL |
Leesbaarheidsindex door Björnsson | 31.9 |
Flesch-Reading-Ease Index | 75.6 |
Flesch–Kincaid Grade-Level | 7.5 |
Gunning Fog Index | 9.9 |
Coleman–Liau Index | 8.5 |
SMOG Index | 9.1 |
Geautomatiseerde leesbaarheidsindex | 7.7 |
Aantal karakters | 2.377 |
Aantal letters | 1.832 |
Aantal zinnen | 23 |
Aantal woorden | 444 |
Gemiddeld aantal woorden per zin | 19,30 |
Woorden met meer dan 6 letters | 56 |
Percentage lange woorden | 12.6% |
Totaal lettergrepen | 586 |
Gemiddeld aantal lettergrepen per woord | 1,32 |
Woorden met drie lettergrepen | 24 |
Percentage woorden met drie lettergrepen | 5.4% |