Læsetid for børn: 12 min
Der var engang en konge, som havde en datter, der var så dejlig som den klare sol, men hun var stolt og hovmodig og syntes, ingen frier var god nok til hende. Hun afviste den ene efter den anden og spottede dem oven i købet. Engang fejrede kongen en stor fest og indbød alle unge mænd fra nær og fjern. De blev stillet op efter rang og stand. Først kom kongerne, så hertugerne, derpå fyrsterne, greverne og friherrerne, og til sidst adelsmændene. Kongedatteren gik fra den ene til den anden, men hun havde noget at udsætte på dem allesammen.

Den ene var for tyk: „Sikken en øltønde,“ sagde hun, den anden for lang: „Stork, stork, langeben,“ den tredie for lille: „Lille og tyk, klodset og styg,“ den fjerde for bleg: „Han ser jo ud som døden fra Lybæk,“ den femte for rød: „Han ligner en kalkunsk hane,“ den sjette ikke rank nok: „Som frisk træ, der er tørret ved ovnen.“ Der var noget i vejen med dem allesammen, men især gjorde hun sig lystig over en stakkels konge, der stod allerøverst, og hvis hage var lidt vel krum. „Hans hage ligner jo et drosselnæb,“ råbte hun leende, og efter den tid fik han navnet Drosselskæg. Men da den gamle konge så, at hun kun havde frierne til bedste, blev han vred og svor, at hun skulle tage den første, den bedste tigger til mand.
Et par dage efter hørte de en fattig spillemand synge nede i gården, og kongen sendte bud efter ham. Spillemanden kom op i salen i sine smudsige pjalter, sang for kongen og hans datter og bad om en almisse. Men kongen sagde: „Jeg synes så godt om din sang, at jeg vil give dig min datter til kone.“ Kongedatteren blev forfærdet, men kongen stod fast ved sin beslutning: „Jeg har svoret at give dig til den første, den bedste tigger, og den ed vil jeg holde,“ sagde han. Præsten blev straks hentet, og kongedatteren viet til tiggeren. „Det passer sig ikke for en tiggerske at bo i et slot,“ sagde kongen, „det er bedst, du drager bort med din mand.“
Tiggeren tog hende i hånden, og de gik videre til fods. Da de kom til en stor skov, spurgte hun:
„Hvem ejer vel den grønne skov,
der er så stor og prægtig?“„Det sikkert er kong Drosselskæg, han er en herre mægtig,
og hvis du havde villet, var den nok din tillige.“„Ak, havde jeg dog taget ham. Hjælp Gud mig arme pige.“
Kort tid efter kom de over en eng, og hun spurgte:
„Hvem ejer vel den grønne eng,
der er så stor og prægtig?“„Det sikkert er kong Drosselskæg, han er en herre mægtig,
og hvis du havde villet det, var den nok din tillige.“„Ak, havde jeg dog taget ham. Hjælp Gud mig arme pige.“
Da de havde gået endnu et lille stykke, kom de gennem en stor by, og kongedatteren spurgte:
„Hvem ejer vel den skønne stad,
der er så stor og prægtig?“„Det sikkert er kong Drosselskæg, han er en herre mægtig,
og hvis du havde villet det, var den nok din tillige.“„Ak, havde jeg blot taget ham. Hjælp Gud mig arme pige.“
„Jeg kan virkelig ikke lide, at du hele tiden ønsker dig en anden mand,“ sagde spillemanden, „er jeg måske ikke god nok til dig?“

Langt om længe kom de til et ganske lille hus.
„Hvor er det hus dog lille, hvor murene er skrå,
herregud for de stakler, som derinde leve må!“
sagde prinsessen. „Det er dit og mit hus,“ svarede spillemanden, „her skal vi bo.“ Døren var så lav, at hun måtte bøje hovedet for at komme igennem den. „Hvor er tjenerne,“ spurgte hun. „Tjenerne,“ sagde spillemanden og rystede på hovedet, „du må virkelig selv gøre, hvad du vil have gjort. Gør nu straks ild på og sæt vand over, så du kan lave noget mad til mig, jeg er sulten.“ Kongedatteren anede ikke, hvordan hun skulle bære sig ad, og tiggeren måtte hjælpe hende, for at få det til at gå nogenlunde. Da de havde spist den tarvelige kost, gik de i seng, og næste morgen vækkede han hende ganske tidligt, for at hun skulle stå op og gøre huset i orden. Et par dage levede de på den vis, og spiste og drak, hvad der var i huset. „Nu går det ikke længere,“ sagde manden så, „vi æder alt op, og fortjener ingenting. Du må flette nogle kurve.“ Han gik ud og hentede vidjer, og hun begyndte at flette, men det gjorde så ondt i hendes fingre, at hun måtte holde op. „Det går nok ikke,“ sagde manden, „måske kan du bedre spinde.“ Hun prøvede også det, men tråden skar hendes fine fingre til blods. „Du duer da heller ikke til nogen verdens ting,“ sagde han ærgerlig, „med dig er jeg rigtignok kommet godt op at køre. Nu er det bedst at prøve, om vi ikke kan tjene lidt ved at sælge krukker og jerngryder. Du må sætte dig ud på torvet med dem.“ Hun sukkede og tænkte: „Gud ved, hvad folk siger, når de kender mig igen og ser mig sidde der som en anden sælgekone.“ Men det hjalp ikke, hun måtte føje sig, hvis de ikke skulle dø af sult. Første gang gik det godt. Folk købte af hende, fordi hun var så smuk, og der var mange, som gav hende pengene og lod hende beholde krukkerne alligevel.

De levede nu en tid af det, hun havde tjent, men da det slap op, købte manden igen en hel del krukker og gryder, og hun måtte sætte sig ud på torvet med det. Så kom der en fuld soldat ridende, sprængte lige ind mellem krukkerne, og skårene fløj til alle sider. Hun begyndte at græde og vidste slet ikke, hvad hun skulle gøre. „Hvad vil min mand dog sige,“ jamrede hun og løb hjem og fortalte ham, hvad der var sket. „Der er heller ingen fornuftige mennesker, som sætter sig lige på hjørnet,“ sagde han ærgerligt, „men du duer ikke til nogen verdens ting. Nu har jeg været oppe på kongens slot for at spørge, om de ikke havde brug for en kokkepige. Der skal du gå op i morgen, så får du da i det mindste føden.“
Nu blev kongedatteren kokkepige, måtte gå kokken til hånde og gøre det groveste arbejde. I lommen havde hun en skål, og den fyldte hun med den mad, hun fik, og deraf levede de. På den tid skulle netop den ældste kongesøns bryllup fejres, og den stakkels kone gik op og stillede sig ved døren for at få lidt af stadsen at se. Da lysene blev tændt og salen strålede i blændende pragt, mens alle de pyntede mennesker forsamlede sig, tænkte hun bedrøvet på sin sørgelige skæbne og forbandede det hovmod, der havde styrtet hende i fattigdom. Undertiden kastede tjenerne et par bidder hen til hende af den mad, de bragte ind, og hun puttede det altsammen ned i krukken for at tage det med hjem.

Pludselig trådte kongesønnen ud, klædt i fløjl og silke, med en guldkæde om halsen, og da han så den smukke kone, greb han hendes hånd og ville danse med hende. Hun kendte straks kong Drosselskæg og strittede imod, men det hjalp ikke, han trak hende ind i salen. Pludselig gik det bånd, der holdt på krukken itu, og suppen og kødstumperne væltede ud på gulvet. Alle folk lo og spottede hende, og hun var så fortvivlet og skamfuld, at hun ønskede sig tusind mile under jorden. Hun løb ud af døren og ville flygte, men da hun var kommet et par trin ned ad trappen var der en, som greb hende i armen, og da hun vendte sig om, så hun kong Drosselskæg. „Du skal ikke være bange,“ sagde han mildt, „jeg og spillemanden, som du har levet med i det fattige hus, er en og den samme. Det var også mig, der var husaren, som knuste dine krukker. Jeg har gjort det for at straffe dit hovmod og din spottelyst og bøje dit stolte sind.“ Men hun græd heftigt og sagde: „Jeg er ikke værdig til at være din hustru.“ – „Hold nu op at græde,“ sagde han og kyssede hende, „nu er de onde dage forbi. Nu skal vi fejre vores bryllup.“ Kammerpigerne iførte hende da prægtige klæder og hendes far kom med hele sit hof for at være med til bryllupsfesten. Jeg ville ønske vi to også havde været der.

Kontekst
Fortolkninger
Sprog
„Kong Drosselskæg“ er et klassisk eventyr af Brødrene Grimm, der handler om en stolt og hovmodig prinsesse, der skal lære en vigtig lektie om ydmyghed og kærlighed. Prinsessen afviser alle sine friere med hån og spot, især en konge, hvis hage hun sammenligner med et drosselnæb, og han får tilnavnet „Kong Drosselskæg“. Som straf for hendes adfærd sværger hendes far, kongen, at hun skal giftes med den første tigger, der kommer til slottet. En dag dukker en fattig spillemand op, og kongen tvinger prinsessen til at gifte sig med ham.
Efter brylluppet må prinsessen forlade det kongelige liv og følge sin mand til et lille fattigt hus. Her konfronteres hun med en række prøvelser og ydmygelser, og hun må tage forskellige jobs, herunder som sælger på markedet og kokkepige på slottet, for at overleve. Igennem disse oplevelser indser hun, hvor meget hendes hovmod har kostet hende, og hun begynder at forandre sig.
Historien når sit klimaks, da det afsløres, at spillemanden faktisk er Kong Drosselskæg selv, som har sat prinsessen på prøve for at lære hende en lektie. Han tilgiver hende til sidst, og de fejrer deres bryllup med stor pragt, hvor også hendes far deltager. Eventyret slutter med en moral om værdien af ydmyghed og den sande betydning af kærlighed.
„Kong Drosselskæg“ er et klassisk eventyr af Brødrene Grimm, der handler om straffen for stolthed og hovmod samt vejen til anger og omvendelse.
Straffen for Hovmod: En oplagt fortolkning af eventyret er moralen om, hvordan hovmod står for fald. Prinsessen er stolt og ubehøvlet, når hun afviser sine friere og latterliggør dem. Hendes far, kongen, straffer hende ved at gifte hende bort til den første og bedste tigger, han finder, hvilket viser, at stolthed kan føre til ens egen nedværdigelse.
Vejen til Anger og Forvandling: Gennem sine oplevelser med „tiggeren,“ der senere viser sig at være Kong Drosselskæg, lærer prinsessen at sætte pris på ydmyghed og arbejde. Hendes vanskeligheder hjælper hende med at opdage sin egen indre styrke og til at forstå og beklage sin tidligere opførsel.
Social Status og Ægteskab: Eventyret kan også ses som en kommentar til samfundsnormer omkring ægteskab og social status. Prinsessen lærer, at ægte værdier ikke nødvendigvis kommer fra rigdom eller status, men fra karakter og handlinger.
Lektioner i Kærlighed og Tilgivelse: Selvom prinsessen først er stolt og modvillig, åbner hun til sidst sit hjerte for Kong Drosselskæg. Hendes transformation viser, hvordan kærlighed kan overvinde stolthed, og hvordan tilgivelse kan føre til et ægte og lykkeligt partnerskab.
Identitetskonstruktion: Kong Drosselskægs rolle som tigger og „husar“ kan symbolisere de forskellige „masker,“ folk bærer, og hvordan identitet kan bygges eller dekonstrueres for at lære andre (og dem selv) vigtige livslektioner.
Ved at bruge disse fortolkninger udforsker eventyret tidløse temaer, såsom ære, ydmyghed, kærlighed, omvendelse og tilgivelse, der fortsat resonerer med læserne i dag.
„Sproglig analyse af eventyret ‚Kong Drosselskæg'“
Eventyret ‚Kong Drosselskæg‘ af Brødrene Grimm er en klassisk fortælling, der beskæftiger sig med temaer som stolthed, ydmygelse og forløsning. Sprogligt er der flere interessante elementer, som bidrager til den moralske og narrative struktur.
Sprogniveau og stil:
Eventyret er skrevet i en simpel og let forståelig stil, der er typisk for folkeeventyr. Sproget er præget af direkte tale og dialoger, som gør handlingen umiddelbar for læseren. Den direkte tale hjælper med at karakterisere personerne, især kongedatterens stolthed og hovmod.
Karakterisering gennem sprog:
Kongedatterens karakter er tydeligt fremstillet gennem hendes nedladende bemærkninger om frierne, som bruger overdrevne og humoristiske beskrivelser som „øltønde“ og „stork, stork, langeben. “ Disse beskrivelser afslører hendes manglende respekt og overlegenhedsfølelse over for andre.
Repetitive elementer:
Eventyret gør brug af gentagelser, hvilket er et typisk træk ved genre. For eksempel gentager spørgeriet og svaret omkring besiddelserne sig gennem fortællingen („Hvem ejer vel. . . „), hvilket understreger kongedatterens gradvise indseende af sine fejltagelser. Repetition er også med til at give en rytme og struktur til fortællingen.
Moral og budskab:
Sproget bruges til at fremhæve eventyrets morale, hvor kongedatterens forvandling fra en stolt prinsesse til en ydmyget kvinde er central. Kongens beslutning om at give sin datter til spillemanden som straf for hendes hovmod understreger temaet om, at stolthed går forud for et fald. Eventyrets afslutning, hvor kongen (alias kong Drosselskæg) afslører sin identitet og tilgiver hende, viser forløsningen og belønner ydmyghed.
Kombination af dialog og fortælling:
Fortællerens stemme er overvejende observerende, men det er dialogen, der driver handlingen frem. Vekselvirkningen mellem fortælling og dialog skaber en dynamisk historie, som engagerer læseren og udvikler karaktererne.
Symbolik:
Kongens spottende tilnavn „Drosselskæg“ bliver et centralt symbol på hovmodets straf. Det krumme næb repræsenterer noget uperfekt og bliver en anledning til latterliggørelse, ligesom kongedatterens stolthed bliver årsag til hendes fald.
Eventyret ‚Kong Drosselskæg‘ formår med sit enkle, men effektive sprogbrug at formidle en tidløs historie om personlig vækst og moral, hvilket gør det til et vedvarende og populært indslag i eventyrgenren.
Information til videnskabelig analyse
Nøgletal | Værdi |
---|---|
Nummer | KHM 52 |
Aarne-Thompson-Uther Indeks | ATU Typ 900 |
Oversættelser | DE, EN, DA, ES, PT, FI, HU, IT, JA, NL, PL, RO, RU, TR, VI, ZH |
Læsbarhedsindeks af Björnsson | 30.4 |
Flesch-Reading-Ease Indeks | 70.5 |
Flesch–Kincaid Grade-Level | 7.9 |
Gunning Fog Indeks | 9.5 |
Coleman–Liau Indeks | 8.3 |
SMOG Indeks | 9.2 |
Automated Readability Indeks | 6.9 |
Antal tegn | 7.543 |
Antal bogstaver | 5.793 |
Antal sætninger | 78 |
Antal ord | 1.412 |
Gennemsnitlige ord pr. Sætning | 18,10 |
Ord med mere end 6 bogstaver | 173 |
Procentdel af lange ord | 12.3% |
Antal Stavelser | 1.969 |
Gennemsnitlige stavelser pr. Ord | 1,39 |
Ord med tre stavelser | 84 |
Procentdel af ord med tre stavelser | 5.9% |