Childstories.org
  • 1
  • Çocuk
    peri masalı
  • 2
  • Okuma zamanına
    göre sıralandı
  • 3
  • Okumak için
    mükemmel
Jorinde ile Joringel
Jorinde ile Joringel Märchen

Jorinde ile Joringel - Masal Grimm Kardeşler

Çocuklar için okuma zamanı: 8 dk

Vaktiyle koskoca bir ormandaki eski bir sarayda tek başına bir kocakarı yaşıyordu; aslında bu kadın bir büyücüydü. Gündüzleri ya kedi ya da baykuş kılığına giriyor, ama akşam oldu mu da normal bir insana dönüşüyordu.

Vahşi hayvanlarla kuşları tuzağa düşürüyor, onları kesip kızartıyordu hep.

Jorinde ile Joringel Masal

Biri saraya yüz adım yaklaştı mı, sesini kesiyor ve yeni gelen konuşuncaya kadar yerinden hiç kıpırdamıyordu. Ama o alana tertemiz bir kız yaklaştığında hemen onu bir kuşa dönüştürerek kafese koyuyor, sonra da o kafesi saraydaki bir odaya taşıyordu. Şimdiye kadar içinde çok ender kuşların bulunduğu yedi bin kafes biriktirmişti kocakarı.

Jorinde ile Joringel Masal

Neyse; o zamanlar Jorinde adlı bir kız vardı; bütün öbür kızlardan daha güzeldi. Bu kız Joringel adındaki çok yakışıklı bir delikanlıyla nişanlandı. İkisi de birbirinden çok hoşlanıyordu. Bir gün rahat rahat konuşabilmek için birlikte ormana gittiler.

Joringel kıza, „Dikkat et, sakın saraya çok yaklaşma“ dedi.

Güzel bir akşamdı, batmakta olan güneşin ağaç gövdeleri arasından sızan ışınları, ormanın derinliğindeki yeşil bitkileri aydınlatıyor; kayın ağacına tüneyen kumrular hüzünlü hüzünlü gurulduyordu.

Derken Jorinde ağlayıp sızlanmaya başladı; Joringel de sızlandı.

İkisi de sanki öleceklermiş gibi öyle üzgündüler ki! Etrafa bakındılar, ama şaşırıp kaldılar, çünkü eve dönecekleri yolu bilmiyorlardı.

Dağın üzerindeki güneş neredeyse batmak üzereydi.

Jorinde ile Joringel MasalGörüntü: Paul Hey (1867 – 1952)

Derken Joringel çalılıklar arasından sarayı çeviren eski surları o kadar yakınında görüverdi ki, dehşete düşerek ölecek gibi oldu. Jorinde de bir şarkı tutturdu:

Kırmızı gerdanlı kuşum,
Ben de bir kuş olmuşum,
Duyur bunu kumruya,
O da ötsün doya doya.

Joringel, Jorinde’ye baktı; kız bir bülbüle dönüşmüştü ve durmadan „Cik-cik-cikcik-cik!“ diye ötüyordu.

Onun etrafında gözü kanlı bir baykuş dönerek üç kez „Huuu! Huuu! Huuu!“ diye çığlık attı.

Joringel yerinden kıpırdayamadı, sanki taş kesilmişti; ağlayamadı ve konuşamadı; ne elini ne de ayağını kıpırdatabildi.

Derken güneş battı; baykuş bir çalılığa tünedi ve az sonra kambur bir kocakarı çıkageldi. Zayıftı, rengi sapsarıydı, koskocaman ve kıpkırmızı gözleri, çarpık ve ucu alt çenesine kadar uzanan bir burnu vardı. Bir şeyler mırıldandı, sonra bülbülü yakaladığı gibi avucunda taşıyarak götürdü. Joringel hiçbir şey diyemedi; ne elini kıpırdatabildi ne de ayağını. Bülbül gitmişti işte!

Derken kocakarı geri geldi ve boğuk bir sesle: „Merhaba yiğidim, Ay ışığı sepete vurduğu anda özgürsün“ dedi.

Jorinde ile Joringel Masal

Az sonra Joringel özgür kaldı. Hemen kocakarının ayaklarına kapanarak ondan Jorinde’yi geri getirmesini istedi. Ama kadın ona asla sahip olamayacağını söyledikten sonra çekip gitti.

Oğlan onun arkasından seslendi, sızlanıp durdu, ama nafile! Daha sonra oradan ayrılarak tanımadığı bir köye vardı. Orada uzun süre kalarak hep koyun güttü. Sık sık sarayın etrafında dolaşıyor, ama ona hiç yaklaşmıyordu.

Derken bir gece bir rüya gördü. Kıpkırmızı bir çiçek buluyordu; bu çiçeğin tam ortasında kocaman ve çok güzel bir inci vardı. O çiçeği kopararak saraya gidiyor ve onu dokundurduğu her kişi yakalandığı büyüden kurtuluveriyordu! Ve aynı rüyada bu yolla Jorinde’yi de kurtardığını gördü.

Ertesi sabah uyanınca dağ taş demeden her yerde böyle bir çiçek aradı. Bu arayış dokuz gün sürdü. Dokuzuncu günün sabahında kıpkırmızı çiçeği buldu; ortasında dünyanın en güzel incisi vardı! O çiçeği saraya varıncaya kadar, gece gündüz hep yanında taşıdı.

Saraya yüz metre kala durmadı, saray kapısına kadar gitti ve çiçeği ona dokundurur dokundurmaz kapı açıldı; Joringel çok sevindi.

İçeri girdi, avludan yürüdü. Kuşların bulunduğu yere gelince kulak kabarttı, derken o sesleri duydu. Salona geçti ve orada büyücüyü buldu; kocakarı binlerce kuşa yem vermekteydi. Joringel’i görünce fena halde bozuldu, bağırıp çağırdı, küfürler yağdırdı, ama oğlana iki adımdan daha fazla yaklaşamadı.

Joringel kuşların yanına vararak kafeslere baktı. Yüzlerce bülbül vardı! Bunların arasında sevgilisi Jorinde’yi nasıl bulacaktı?

Böyle düşünüp dururken bir ara kocakarının, çaktırmadan bir kafes alıp kapıya doğru gittiğini gördü.

Jorinde ile Joringel Masal

Hemen peşinden giderek çiçeğiyle hem kafese hem de kocakarıya birer kere dokundu.

İşte o andan itibaren kocakarı büyü yapamaz hale geldi.

Jorinde orada öylece durmuştu ve her zamankinden daha da güzeldi; hemen sevgilisinin boynuna atıldı.

Oğlan öbür kuşları da serbest bıraktı; hepsi birer kız oluverdi.

Daha sonra Jorinde’yi yanına alarak eve döndü ve ikisi de ölünceye kadar mutlu yaşadı.

Başka bir kısa peri masalı okuyun (5 dakika)

LanguagesLearn languages. Double-tap on a word.Learn languages in context with Childstories.org and Deepl.com.

Arka plan

Yorumlar

Dilbilim

„Jorinde ile Joringel,“ Grimm Kardeşler’in masallarından biridir ve klasik Alman halk masallarının tipik özelliklerini taşır. Masal, kara ormanlar, büyü ve aşk temaları etrafında şekillenir.

Masalın başında, ormanın derinliklerindeki bir sarayda yaşayan kötü bir büyücüden bahsedilir. Bu büyücü, gündüzleri kedi veya baykuş kılığına bürünürken geceleri insan formunu alır. Onun büyüsüne kapılan genç kızlar, kuşlara dönüşür ve kafeslere kapatılırlar.

Jorinde ve Joringel, birbirine aşık genç bir çifttir ve bir gün ormanda gezintiye çıkarlar. Ancak yanlışlıkla büyücünün sarayına çok yaklaşırlar. Jorinde, büyücü tarafından bir bülbüle dönüştürülür ve kafese konur. Joringel ise büyü etkisiyle hareket edemez hale gelir. Ancak güneş batınca serbest kalır.

Joringel, Jorinde’yi kurtarmak için umut ve çaresizlik içinde bir zaman geçirir. Bir gece rüyasında, ortasında güzel bir inci olan kırmızı bir çiçek görür ve bu çiçeğin büyüyü bozabileceğini öğrenir. Uyandığında, Jorinde’yi kurtarmak için bu çiçeği aramaya başlar. Dokuz gün süren arayışın sonunda çiçeği bulur.

Çiçekle büyücünün sarayına döner ve çiçeği büyücüye ve kafeslere dokundurarak büyüyü bozar. Jorinde ve diğer kızlar özgür kalır, büyücü ise büyü yapamaz hale gelir. Jorinde ve Joringel, mutlu bir şekilde hayatlarına devam eder.

Masal, iyi kalpliliğin ve sevginin kötü büyüleri yenebileceği temasını işler. Aynı zamanda sadakat, cesaret ve kararlılık gibi değerleri öne çıkarır. Grimm Kardeşler’in diğer masalları gibi, bu hikaye de Alaman halk kültüründen türetilmiştir ve sözlü geleneklerin yazılı hale getirilmesiyle günümüze ulaşmıştır.

Grimm Kardeşler’in „Jorinde ile Joringel“ masalı, klasik bir peri masalı olup, farklı yorumlarla yeniden ele alınmıştır. İşte bu masalın farklı yorumlarını inceleyebileceğiniz bazı yaklaşımlar:

Feminist Yorum: Bu yorumda, masaldaki kadın karakterlerin rolleri ve temsil ettikleri güçler üzerinde durulabilir. Özellikle büyücü kadın figürü ve kurban durumundaki Jorinde’nin nasıl tasvir edildiği, masaldaki toplumsal cinsiyet rollerine dair bir analiz sunabilir.

Psikolojik Yorum: Bu yorum, karakterlerin içsel yolculukları ve sembolik anlamları üzerine yoğunlaşabilir. Joringel’in Jorinde’yi kurtarmak için çıktığı yolculuk, bilinçaltı ve birey olma süreci olarak değerlendirilebilir. Çiçek ve inci sembolleri, psikolojik dönüşüm ve aydınlanmanın sembolü olarak okunabilir.

Mitolojik ve Arketip Yorum: Bu yaklaşım, masaldaki unsurların mitolojik arketiplerle bağlantılarına odaklanabilir. Örneğin, büyücü figürü, bilge kadın ya da kötü cadı arketipini temsil ederken, kurtarıcı prens teması, kahramanın yolculuğu arketipiyle ilişkili olabilir.

Edebi Yorum: Bu yorum, masalın dil, üslup ve anlatı teknikleri üzerinde durarak metni analiz eder. Hikayenin yapısı, tekrar eden motifler, ve anlatım şekli gibi edebi unsurlar masalın çekiciliğini ve kalıcılığını nasıl etkilediği üzerinde durulabilir.

Modern Yorumlamalar ve Adaptasyonlar: Masalın modern kültürdeki adaptasyonları ve yorumlamaları, örneğin tiyatro oyunları, filmler veya edebi yeniden yazımlar değerlendirilebilir. Bu tür adaptasyonlar orijinal hikayeyi yeni bir biçimde sunarak günümüz izleyicisinin ilgisini çekebilir.

Her bir yorum, masalın potansiyel anlam katmanlarını ve kültürel etkilerini farklı bir perspektiften ele alabilir ve bu da eserin zenginliğini artırır.

„Jorinde ile Joringel“ masalının dilbilimsel analizi, masalın dil yapısını, sözcük dağarcığını, cümle yapısını ve anlatım tarzını incelemeyi amaçlar. Bu masal, Grimm Kardeşler tarafından derlenen klasik bir Alman halk masalıdır ve tipik olarak büyülü öğeler, imgelem ve simgeler içerir.

Dil ve Sözcük Dağarcığı: Masal, zengin bir dil kullanımı ile okuyucuya sunuluyor. Örneğin, „koskokocaman ve kıpkırmızı gözler“ ya da „çarpık ve ucu alt çenesine kadar uzanan bir burun“ gibi betimlemeler, canlı imgeler oluşturarak okuyucunun hayal gücünü harekete geçirir. Bu tür betimlemeler, halk masallarında sıkça karşılaşılan bir özelliktir.

Cümle Yapısı: Cümle yapıları genellikle karmaşıktır ve genellikle uzun betimlemeler içermektedir. Anlatım tarzı da olayların akışını kolayca takip edebilmek adına daha açıklayıcı ve detaylı bir yapıya sahiptir.

Anlatım Tarzı: Masalın anlatımı, üçüncü şahıs anlatıcı ile yapılır ve genellikle okuyucuya olayları dışarıdan bir bakış açısıyla sunar. Anlatıcı, hem karakterlerin duygularını ve düşüncelerini tasvir eder hem de çevresel betimlemelerle atmosferi oluşturur. Anlatım, geçmiş zaman kipinde devam eder, bu da okuyucunun olaylar arasında zamanlamayı daha iyi kavramasını sağlar.

Dilbilgisel Özellikler: Geçmiş zaman kullanımı ve di’li geçmiş zaman kipi („vardı“, „geldi“) masalın klasik yapısına uygun bir anlatım sağlar. Ayrıca, masallardaki yaygın bir özellik olan tekrarlar ve ritmik unsurlar (örneğin, baykuşun „Huuu! Huuu! Huuu!“ sesleri) hikayeyi daha çekici ve hatırlanabilir kılar.

Temalar ve Motifler: Masalda büyü, dönüşüm ve aşk gibi klasik temalar işlenir. Büyücü, kötü karakter rolüyle masalın temel çatışmasını oluştururken, çiçek ve inci gibi semboller de masalın çözümüne giden yolda önemli yer tutar. Bu tür sembolik dil, masalların evrensel doğasına katkıda bulunur.

Bu dilbilimsel analiz, masalın yapısal ve anlatımsal özelliklerine ışık tutar ve bu klasik hikayenin dilsel zenginliğini ortaya çıkarır. Grimm Kardeşler’in derlemeleri, Almanya ve çevresindeki halk hikayelerini derleyerek modern okurlara unutulmaz masal deneyimleri sunar.


Bilimsel analiz için bilgiler

Gösterge
Değer
NumaraKHM 69
Aarne-Thompson-Uther EndeksiATU Typ 405
ÇevirilerDE, EN, DA, ES, FR, PT, FI, IT, JA, NL, PL, RO, RU, TR, VI, ZH
Björnsson tarafından okunabilirlik indeksi47.8
Flesch-Reading-Ease Endeksi0
Flesch–Kincaid Grade-Level12
Gunning Fog Endeksi19
Coleman–Liau Endeksi12
SMOG Endeksi12
Otomatik Okunabilirlik Endeksi11.2
Karakter Sayısı4.468
Harf Sayısı3.683
Cümle Sayısı60
Kelime Sayısı634
Cümle Başına Ortalama Kelime10,57
6'dan fazla harf içeren kelimeler236
Uzun kelimelerin yüzdesi37.2%
Toplam Heceler1.559
Kelime Başına Ortalama Heceler2,46
Üç Heceli Kelimeler278
Üç Heceli Yüzde Kelimeler43.8%
Sorular, yorumlar veya deneyim raporları?

Gizlilik Politikasını.

En iyi Masalları

Telif hakkı © 2025 -   Hakkımızda | Veri koruması |Her hakkı saklıdır Tarafından desteklenmektedir childstories.org

Keine Internetverbindung


Sie sind nicht mit dem Internet verbunden. Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkverbindung.


Versuchen Sie Folgendes:


  • 1. Prüfen Sie Ihr Netzwerkkabel, ihren Router oder Ihr Smartphone

  • 2. Aktivieren Sie ihre Mobile Daten -oder WLAN-Verbindung erneut

  • 3. Prüfen Sie das Signal an Ihrem Standort

  • 4. Führen Sie eine Netzwerkdiagnose durch